- Видео 109
- Просмотров 22 423 416
Quentin Translatin
Россия
Добавлен 18 фев 2017
Трудности перевода фильмов.
Отличия дубляжа фильмов от оригинальной озвучки, которые показались мне интересными. Ну и еще что-нибудь по настроению. Всегда рад обсудить моменты затронутые в роликах, прочитать ваши комментарии и узнать что-то новое.
Добро пожаловать!
С предложениями сотрудничества не связанных с рекламой и другим поводам можно стучаться на личную почту канала - quentintranslatin@gmail.com
Если контент понравился , можно отблагодарить автора:
*************
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Отличия дубляжа фильмов от оригинальной озвучки, которые показались мне интересными. Ну и еще что-нибудь по настроению. Всегда рад обсудить моменты затронутые в роликах, прочитать ваши комментарии и узнать что-то новое.
Добро пожаловать!
С предложениями сотрудничества не связанных с рекламой и другим поводам можно стучаться на личную почту канала - quentintranslatin@gmail.com
Если контент понравился , можно отблагодарить автора:
*************
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Безумный Макс Дорога Перевода
На Мегамаркете по-настоящему жаркий сезон sponsored.link/Eu3
Приобретайте товары в разделе «Мега Выгода» с повышенным кешбэком до 50% бонусами и используйте промокод МЕГАЗАКУПКИ на скидку 500 рублей при первом заказе от 1 500 рублей sponsored.link/Ru3
Подробности по ссылке: sponsored.link/Tu3
Фильм безумный макс дорога ярости не столько о разговорах, а сколько о погонях, драках и запахе бензака.
Но даже в нем есть отличия оригинала от официального дубляжа, в которых интересно погрузиться и найти там пропавшие детали, слегка расширяющие вселенную.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Приобретайте товары в разделе «Мега Выгода» с повышенным кешбэком до 50% бонусами и используйте промокод МЕГАЗАКУПКИ на скидку 500 рублей при первом заказе от 1 500 рублей sponsored.link/Ru3
Подробности по ссылке: sponsored.link/Tu3
Фильм безумный макс дорога ярости не столько о разговорах, а сколько о погонях, драках и запахе бензака.
Но даже в нем есть отличия оригинала от официального дубляжа, в которых интересно погрузиться и найти там пропавшие детали, слегка расширяющие вселенную.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Просмотров: 26 962
Видео
Интерстеллар еще красивее в оригинале
Просмотров 36 тыс.Месяц назад
Закажи дебетовую СберКарту и платежный стикер с уникальным космическим дизайном: s.sber.ru/FHSm7b Если вы не смотрели фильм Интерстеллар в оригинале, то сможете почерпнуть для себе некоторые новые смыслы. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Как Гай Ричи цитирует свои же фильмы в сериале Джентльмены
Просмотров 22 тыс.2 месяца назад
Подробнее о Вкладе Лучший % от Сбербанка: s.sber.ru/c0s8bP Самокопирование или самоцитирование? В свежем сериале от Гая Ричи я нашел множество отсылок режиссера к его предыдущим работам. О том как они вписаны в сериал я и рассказываю в этом видео. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Хорош ли перевод Отступников / Трудности перевода
Просмотров 58 тыс.3 месяца назад
Бесплатный курс по профориентации от Skillbox! - l.skbx.pro/e4AVRz. Пройдите тест и выберите профессию, которая подойдет именно вам. Отступили ли создатели перевода фильма Отступники от верного смысла оригинала ? Вы узнаете из этого видео. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Почему Эдвард Нортон говорит голосом другого фокусника в Иллюзионисте?
Просмотров 18 тыс.4 месяца назад
Смотрите сериал «Иные» на Кинопоиске: clck.ru/38E3Ho По промокоду OTHER 45 дней Яндекс Плюса бесплатно*: clck.ru/38E2qZ *Действует на территории РФ. Активировать до 01.03.2024 г. Иллюзионист с Эдвардом Нортоном заслуживает большего внимания, чем вы, возможно, думали. А чем его дубляж отличается от оргинала, я рассказываю в этом видео. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintransl...
Трудности Перевода Бэтмен Против Супермена
Просмотров 27 тыс.4 месяца назад
Бесплатный курс по дизайну с личным наставником и работами в портфолио от Yudaev School: yudaevschool.online/design3? Символизм в фильмах Зака Снайдера не только в визуальной составляющей, но и в словесной. О том что не смогло преодолеть языковой барьер в фильме Бэтмен против Супермена я расскажу в этом видео. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Такие разные Переводы Крепкого Орешка
Просмотров 38 тыс.5 месяцев назад
Онлайн курс “Профессия Инженер по тестированию” -l.skbx.pro/Q6fTr4 Новогодняя распродажа: скидки до 60% и второй курс в подарок! Если вы смотрели Крепкого орешка то наверняка могли заметить, что у него много разных переводов. Дубляж, многоголосые закадровые и одноголосые. И смотря этот шикарный фильм в этих озвучках вы во первых могли упустить кое какие шутки оригинала и наоборот не видя тот ил...
Хороший VS Плохой Дубляж Вечного Сияния Чистого Разума
Просмотров 25 тыс.6 месяцев назад
Пользуйтесь кредитными картами Сбера и получите шанс выиграть квартиру: s.sber.ru/mvbt5 Иногда кажется что дубляж косячит из-за необходимости соблюдать липсинк. Но на примере фильма Вечное Сияние Чистого Разума, я покажу вам что дело не в липсинке, потому что тут я сравниваю два дубляжа. И различаются они местами порядочно... Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Как меняется восприятие фильма в переводе Голодные Игры
Просмотров 55 тыс.6 месяцев назад
Голодные игры в оригинале скрывают в себе несколько любопытных идей, которые можно не так понять смотря фильм в дубляже. Именно об этом я и расскажу в этом видео Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Как изменился Росомаха в переводе
Просмотров 43 тыс.6 месяцев назад
Если не смотрели Росомаху в оргинале, то это видео из этого видео вы узнаете, какие шутки и детали упустил русский дубляж фильмов Люди Икс: Начало. Росомаха и Росомаха: Бессмертный. Оформить спонсорство можно на Бусти: boosty.to/quentintranslatin
Как меняется восприятие фильма в переводе - Скотт Пиллигрим Против Всех
Просмотров 96 тыс.7 месяцев назад
Как меняется восприятие фильма в переводе - Скотт Пиллигрим Против Всех
Что теряется в переводе фильма СПЛИТ?
Просмотров 29 тыс.7 месяцев назад
Что теряется в переводе фильма СПЛИТ?
Что не так перевели в Паутине Вселенных (Трудности Перевода Человека-Паука)
Просмотров 51 тыс.7 месяцев назад
Что не так перевели в Паутине Вселенных (Трудности Перевода Человека-Паука)
Что еще не так перевел Гоблин в Криминальном Чтиво
Просмотров 59 тыс.8 месяцев назад
Что еще не так перевел Гоблин в Криминальном Чтиво
Что не так перевели в Войне Бесконечности и Финале
Просмотров 70 тыс.8 месяцев назад
Что не так перевели в Войне Бесконечности и Финале
Что не так перевели в сериале Sherlock (2 сезон)
Просмотров 85 тыс.9 месяцев назад
Что не так перевели в сериале Sherlock (2 сезон)
Что не так перевели в сериале Шерлок (1 сезон)
Просмотров 130 тыс.10 месяцев назад
Что не так перевели в сериале Шерлок (1 сезон)
Что не так перевели в Стражах Галактики 3
Просмотров 48 тыс.10 месяцев назад
Что не так перевели в Стражах Галактики 3
Трудности Перевода Типа Крутые Легавые
Просмотров 67 тыс.10 месяцев назад
Трудности Перевода Типа Крутые Легавые
Трудности Перевода Всегда Говори ДА и СЕКРЕТНЫЙ РАЗБОР
Просмотров 65 тыс.11 месяцев назад
Трудности Перевода Всегда Говори ДА и СЕКРЕТНЫЙ РАЗБОР
Какие шутки пропали в переводе фильма Люди в черном 2 и 3
Просмотров 90 тыс.11 месяцев назад
Какие шутки пропали в переводе фильма Люди в черном 2 и 3
ТЭД - Юмор создателя Гриффинов иногда сложно переводить
Просмотров 59 тыс.Год назад
ТЭД - Юмор создателя Гриффинов иногда сложно переводить
Что вы могли не понять в Как Я Встретил Вашу Маму (3,4,5 сезон)
Просмотров 77 тыс.Год назад
Что вы могли не понять в Как Я Встретил Вашу Маму (3,4,5 сезон)
Трудности Перевода Человек- Паук: Через Вселенные
Просмотров 97 тыс.Год назад
Трудности Перевода Человек- Паук: Через Вселенные
Секреты шуток в оригинале Теории Большого взрыва 1 -2 сезон.
Просмотров 95 тыс.Год назад
Секреты шуток в оригинале Теории Большого взрыва 1 -2 сезон.
Мда... Мирамакс заткнул всех ...
А почему вы не говорите про самих актеров дубляжа? У Панкова совсем немолодой голос, ему низзя озвучивать Арнольда.
Dags - это овечьи какашки, прилипшие к шерсти.
Смешок вполне оправдан. Человека с министерства отправили просто в школу... Статус сразу упал (хоть и не официально) Человек как Амбридж с гнильцой готова отыграться на детях за унижение.
Мне кажется в русской версии интереснее так как показывают характер тётушка "отстань", ч то любимцем у неё может быть только пёсик
Я помню, прочитала эту книгу и думаю: какая же классная. И вдруг осенило - не дай бог до неё Голливуд доберётся и экранизирует! Опять же испортят. И ровно через 2 месяца я узнаю, что выйдет этот фильм.
Астронавта, брат. Это пиндосский фильм про пиндосскую марсианскую программу.
Каждый задрод над глобальным кризисом и в песне найдёт свой удел))) Удались на)(ер и не навязывай своё мненини5
Чёб вы здесь не срали .У Пучкова харезматичнее голос
Крутейший обзор 👍😉
Жаль, что ты не рассказал про момент, в котором Танос "узнает" Старка, Тони отвечает "мы знакомы?" и получает в ответ "А то. Многие знания - наша общая боль...". В оригинале было так: - Stark. - You know me? - I do. You're not the only one cursed with knowledge. Здесь Старк удивляется, откуда Танос его знает, а тот намекает на то, что у него камень души, позволяющий видеть людей, именно поэтому он говорит Старку, что тот "не единственный проклят знаниями". Ну и тут наблюдается связь слов "know" и "knowledge". Из-за этого момента в дубляже, некоторые теоретики-обзорщики сразу начали клепать конспирологические теории, откуда же Танос знает Старка, как они связаны, и т.д. А на деле всего лишь ошибка перевода)
Орнул с тишины в погребе. Актеры дубляжа вышли покурить 😄
Ещё G'day чисто австралийская фишка
10:00 views и likes - это разное. Как у вас: 50k likes vs 1,3kk views.
... так говорил когда-то и туман 😌
У Т-101 нет программы самоуничтожения, но он обучился у Джона сочувствию и решил что такому как он лучше не быть.
Лайк за "космонавта".
2000 лайков - это не 2000 просмотров. Помимо этого ты сам кучу всего перепутал.
Нам понравилось, спасибо
Это восхитительно. К сожалению, для локализаторов при любом раскладе проигрышный матч
Отрезать ТеКстикулы? Серьезно?
Еще на кассете смотрел этот фильм,его озвучил мужчина.У него был практически бас.Может кто знает кто это,и дать ссылку.Другие варианты озвучки смотреть невозможно.
Тоесть Киборг это Сиборг? Нас наеДали?
Лучший перевод где звучит" Защищать и служить надпись на борту машины "
С шуткой(каламбуром) про минутку по сути в адаптации просто объяснили её смысл.
Шутка с кеном - основана как я понял на каламбуре. Маня и барби - тут скорее сравнение закоса одной под другую(кукла маня это скорее типа закос под барби у нас - маня "подделка дешёвая"). Тут тип шутки полностью переделали
7:50 и лишь ценители поняли что это отсылка на Weezer
9:05 wormhole - это конечно же червоточина, никакого чрева там точно нет =)
Капец у Карповского своя атмосфера😂 спасибо за выпуск)
Начал со сцены разговора в машине и закончил ею же. Это специальная отсылка на сам фильм?
реально был тот же вопрос в чем прикол шутки, тоже думал что в переводе дело когда смотрел, спасибо)
он не космонавт, он - астронавт, американец же
Давно известно, что дубляж - зло. Цензура и адаптация и долбанный липсинк портят всю задумку авторов.
Про Горчакова Вы зря! - он говорил из сцены удаленной. где эти реплики присутствуют в оригинале
Годы идут, а люди по прежнему как путали так и путают слова КУРОК и СПУСКовой крючок. Для не знакомых с устройством огнестрела - при совершении выстрела человек пальцем нажимает на спуск, или спусковой крючок, в англ языке известен как trigger, pull the trigger - нажать на спуск, выстрелить. Курок это другая деталь огнестрела, это то что взводят, хотя есть пистолеты модели и без курка. Никогда не нажимают на курок чтобы выстрелить, его взводят чтобы произвести выстрел, когда боек ударяет по капсулю патрона воспламеняются пороховые газы создается большое давление и пуля вылетает из ствола. Нажимают на спуск, крючок. Если я правильно понимаю курок это - Lock. И теперь надеюсь понятно, что Trigger - это спуск.
Классный фильм. Не думал, что фильм дважды дублирован. Осталось только где-то закрепить, какой дубляж лучше смотреть.
Спасибо огромное❤
Я сижу в темноте и она не хуже в комнате, чем темнота снаружи
Не люблю такие фильмы, где нужно с собой брать справочник по рекламам в год выхода фильма.
Гг мёрз в марсоходе. 1 почему марсоход закрытого типа без климатической системы ? 2 зачем ночью в нём сидеть ? Днём на солнце тепло.
11:03 так тут тоже получается рифма. Here - square
Держи морда филмс топ как по мне, жаль нет ничего давно сними
Самая говняно озвученная франшиза всех времён. Букально каждый продукт переведён с ошибками и отсебятиной, не говоря уже про машинный перевод игр
Жидкий металл и Якубович довел меня до слез😆😆😆
Знаешь какой дубляж передал все эти фишки? Неожиданно, украинский. И липсинк не помешал. Несение пурги это отличительная черта любого русского дубляжа, факт.
Черт побери! Э Твои разборы смотреть даже интереснее, чем сами фильмы!
"Грязный драконий помёт..." Там просто нет четвертой строки... "Кого это **ёт."
Самый чёткий перевод у Гоблина😂
Давай робокопа первого Пола Верховена и разбор перевода. Даи вообще все фильмы Верховена разбери
Как банально. Всем очевидно же